Toutes les langues ont un "Hein" commun.
3 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Salon multi-langues (Multilingual lounge)
Page 1 sur 1
Toutes les langues ont un "Hein" commun.
Il y a un mot commun à presque toutes les langues, et ce mot est «hein?». C’est ce qu’établit une étude publiée le 8 novembre 2013 par l’institut Max-Planck de psycholinguistique basé à Nimègue, dans les Pays-Bas.
http://www.slate.fr/life/79975/hein-mot-commun-langues-etude
Dernière édition par MurielB le Lun 7 Nov - 17:20, édité 1 fois
_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère (en Message Privé). Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer
Pour n'importe quelle question =>muriel.bercez@gmail.com
Pour connaitre le mode d'emploi=>PRESENTATION.
You Don't speak French =>Gb,De, Esp, It
MurielB- Admin
- Messages : 17573
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es, chinois
Re: Toutes les langues ont un "Hein" commun.
Bonjour Muriel, bonjour à tous,
Merci pour le lien vers cette très intéressante page Internet !
Dans pas mal de langues, les mots les plus courants sont des mots courts et s'ils ne le sont pas, on les raccourcit (par exemple Vélocipède->vélo, Bicyclette->bike, Cinématographe->cinéma->ciné) en particulier en langue anglaise mais pas systématiquement en Français.
Ce mot "hein" se doit en outre, d'être bref pour attirer l'attention ultra rapidement sans obligatoirement interrompre le discours. Toutefois, je crois pouvoir remarquer qu'il est un peu plus discret en Français qu'en Anglais ou en Espagnol. Je crois pouvoir remarquer aussi que le mot poli "pardon ?" a du mal à s'imposer face au "hein" si pratique
On peut sans doute penser à quelques autres mots correspondant à ces critères de nécessité dans le discours... je reviens après le repas...
Merci pour le lien vers cette très intéressante page Internet !
Je ne suis pas surpris. Je ne veux pas faire le savant mais j'ai en tête que, hormis en haute philosophie, le langage correspond à des besoins, en particulier des besoins primaires.face à la même nécessité, celle d’adresser à son interlocuteur un signal «simplifié au maximum et rapide à produire dans les situations où nous sommes tout simplement à court de répliques», les humains ont adopté la même solution
Dans pas mal de langues, les mots les plus courants sont des mots courts et s'ils ne le sont pas, on les raccourcit (par exemple Vélocipède->vélo, Bicyclette->bike, Cinématographe->cinéma->ciné) en particulier en langue anglaise mais pas systématiquement en Français.
Ce mot "hein" se doit en outre, d'être bref pour attirer l'attention ultra rapidement sans obligatoirement interrompre le discours. Toutefois, je crois pouvoir remarquer qu'il est un peu plus discret en Français qu'en Anglais ou en Espagnol. Je crois pouvoir remarquer aussi que le mot poli "pardon ?" a du mal à s'imposer face au "hein" si pratique
On peut sans doute penser à quelques autres mots correspondant à ces critères de nécessité dans le discours... je reviens après le repas...
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Toutes les langues ont un "Hein" commun.
Re-Bonjour,
Tout d'abord, je constate que mon dictionnaire (Hachette-Oxford) ne donne comme traduction :
J'aimerais lire le résultat d'études savantes sur le sujet mais il y a de ces mots totalement inutiles mais qui sont pourtant nécessaires (à certains personnes plus qu'à d'autres sans doute) :
- "hum" - ce petit mot ultra court a plusieurs significations et exprime le fait qu'on n'est pas convaincu par le discours ; il est plus discret et moins offensif que "vous me racontez des sottises" ou "je n'en crois pas un mot". Je ne serais pas surpris qu'il existe sous une forme semblable dans des tas de langues
- "heu" "euh" - ce mot ne sert généralement à rien dans le discours mais il permet de, rapidement, réfléchir pour former la suite de la phrase
- "ouf" -
- "pff" -
- "olala" - apparemment typiquement Français ???
- etc.
- je pense aussi à tous ces mots qui sont proches du tic de langage comme "donc", "en fait", "bon", "well", "une fois", "achso" sans parler du mot commun aux Marseillais que je n'ose pas écrire ici même si sa fonction a été expliquée dans un sketch.
Tout d'abord, je constate que mon dictionnaire (Hachette-Oxford) ne donne comme traduction :
et il me faut consulterhein [!]/ 'E~ / exclamation (pour faire répéter) what[!]?, sorry?, pardon me? US; ça t'étonne, hein? (pour savoir) that's surprised you, has it?; (pour insister) that's surprised you, hasn't it?; tu ne m'en veux pas, hein? you're not angry with me, are you?
pour avoir son équivalent anglais.huh [!]/ h@ / exclamation (in surprise, inquiry) hein!; (in derision, disgust) pff!
En écrivant ce début de développement, je pensais à tous ces mots qui sont prononcés sans même qu'on s'en aperçoive.gerardM a écrit:... On peut sans doute penser à quelques autres mots correspondant à ces critères de nécessité dans le discours...
J'aimerais lire le résultat d'études savantes sur le sujet mais il y a de ces mots totalement inutiles mais qui sont pourtant nécessaires (à certains personnes plus qu'à d'autres sans doute) :
- "hum" - ce petit mot ultra court a plusieurs significations et exprime le fait qu'on n'est pas convaincu par le discours ; il est plus discret et moins offensif que "vous me racontez des sottises" ou "je n'en crois pas un mot". Je ne serais pas surpris qu'il existe sous une forme semblable dans des tas de langues
- "heu" "euh" - ce mot ne sert généralement à rien dans le discours mais il permet de, rapidement, réfléchir pour former la suite de la phrase
- "ouf" -
- "pff" -
- "olala" - apparemment typiquement Français ???
- etc.
- je pense aussi à tous ces mots qui sont proches du tic de langage comme "donc", "en fait", "bon", "well", "une fois", "achso" sans parler du mot commun aux Marseillais que je n'ose pas écrire ici même si sa fonction a été expliquée dans un sketch.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Hein?
gerardM a écrit:Bonjour Muriel, bonjour à tous,
Je ne veux pas faire le savant mais j'ai en tête que, hormis en haute philosophie, le langage correspond à des besoins, en particulier des besoins primaires.
.
L’émergence du langage articulé − qui date probablement de nos arrière-grands-grands...ancêtres Homo habilis, puis Homo erectus − semble effectivement correspondre à des besoins primaires : s’alimenter, survivre, se reproduire.
GerardM a raison de dénoncer la «haute philosophie» du langage. Le langage s’est formée des centaines de milliers (voire plusieurs millions) d’années avant même que l’homme, bien nourri, bien sécurisé et bien assuré d’avoir transmis son savoir à sa descendance, puisse se permettre le luxe de «philosopher».
Plus près de nous, GerardM nous signale l’interjection «hein» en français dans le sens de faire répéter ce qu’on n’a pas compris : Comment, plaît-il ?
Le Grand Robert donne un avis plus circonstancié :
− Interrogation renforcée : Hein ? en voilà une histoire !
− Surprise, étonnement : Qu'en penses-tu, hein ?
− Renforcer un ordre, une menace : Attention à vous, hein ?
− Exprimer une joie triomphante : Hein ? qu'est-ce que je vous avais dit ?
− Demander plus ou moins formellement une approbation, solliciter un consentement : Vous viendrez, hein ? (n’est-ce pas ?)
Il est intéressant de noter qu’en anglais ce dernier sens de demande d’approbation («n’est-ce pas ?») a perdu son caractère formel. Il marque pour ainsi dire le passage du langage formel (notre vouvoiement français) au langage informel (notre tutoiement). Exemple :
Formel (vouvoiement) : I’m sure you’ll join us (Be welcome) at our party tonight ! (Venez donc, je vous en prie, à notre petite fête ce soir)
Informel (tutoiement) : You’ll join us at our party tonight, won’t you? (Tu viens à notre «party» ce soir, hein ?).
C’est comme ça que je «sens» l’anglais. Que les native speakers me corrigent...
Philippe-Henri
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Toutes les langues ont un "Hein" commun.
Bonsoir Gérard, Henri
Merci beaucoup pour vos très intéressantes réponses. La découverte de ce petit mot universel qui a la meme signification dans toutes les langues n'a pas fini de faire parler de lui.
Merci beaucoup pour vos très intéressantes réponses. La découverte de ce petit mot universel qui a la meme signification dans toutes les langues n'a pas fini de faire parler de lui.
_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère (en Message Privé). Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer
Pour n'importe quelle question =>muriel.bercez@gmail.com
Pour connaitre le mode d'emploi=>PRESENTATION.
You Don't speak French =>Gb,De, Esp, It
MurielB- Admin
- Messages : 17573
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es, chinois
Re: Toutes les langues ont un "Hein" commun.
Bonsoir Muriel, Philippe-Henri, bonsoir à tous,
@ Philippe-Henri : merci pour les compléments très intéressants sur "hein".
En effet, je m'étais limité au sens le plus fréquent et le plus frappant, l'interjection correspondant à l'enquête (du moins telle que je l'ai comprise).
Mon dico ajoutait déjà quelques autres usages de "hein" :
@ Philippe-Henri : merci pour les compléments très intéressants sur "hein".
Philippe-Henri a écrit:... Plus près de nous, GerardM nous signale l’interjection «hein» en français dans le sens de faire répéter ce qu’on n’a pas compris : Comment, plaît-il ?
Le Grand Robert donne un avis plus circonstancié :
− Interrogation renforcée : Hein ? en voilà une histoire !
− Surprise, étonnement : Qu'en penses-tu, hein ?
− Renforcer un ordre, une menace : Attention à vous, hein ?
− Exprimer une joie triomphante : Hein ? qu'est-ce que je vous avais dit ?
− Demander plus ou moins formellement une approbation, solliciter un consentement : Vous viendrez, hein ? (n’est-ce pas ?)...
En effet, je m'étais limité au sens le plus fréquent et le plus frappant, l'interjection correspondant à l'enquête (du moins telle que je l'ai comprise).
Mon dico ajoutait déjà quelques autres usages de "hein" :
Les "autres sens" (pour savoir, pour insister), s'ils sont bien des "hein" français, ne correspondent pas au "huh" anglais.hein [!]/ 'E~ / exclamation (pour faire répéter) what[!]?, sorry?, pardon me? US; ça t'étonne, hein? (pour savoir) that's surprised you, has it?; (pour insister) that's surprised you, hasn't it?; tu ne m'en veux pas, hein? you're not angry with me, are you?
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Toutes les langues ont un "Hein" commun.
J'apporte quelques précisions sur ce sujet.Philippe-Henri a écrit:... L’émergence du langage articulé − qui date probablement de nos arrière-grands-grands...ancêtres Homo habilis, puis Homo erectus − semble effectivement correspondre à des besoins primaires : s’alimenter, survivre, se reproduire.
GerardM a raison de dénoncer la «haute philosophie» du langage. Le langage s’est formée des centaines de milliers (voire plusieurs millions) d’années avant même que l’homme, bien nourri, bien sécurisé et bien assuré d’avoir transmis son savoir à sa descendance, puisse se permettre le luxe de «philosopher»...
On peut certes parler de "formation du langage", de proto-langage, etc. mais qu'est ce que le langage ? les premiers échanges ?
Pour ma part, je considère que le langage articulé est arrivé il y a 100.000 ans.
J'ai tendance à être strict et un rapide coup d'œil sur Internet me corrige en parlant de l'arrivée du langage articulé vers -100.000 ou -200.000 ans.
La mutation du gène FoxP2 intervenue chez Homo sapiens il y a cent à deux cent mille ans a donc certainement dû être déterminante, mais s’est inscrite dans une dynamique d’évolution commencée plusieurs millions d’années auparavant3.
Bon courage pour la lecture des pages ci-après car la fourchette va de -40.000 ans à -2,5 millions d'années ( http://www.inexplique-endebat.com/article-les-origines-du-langage-80397259.html http://www.hominides.com/html/dossiers/langage.php http://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_des_langues http://fr.wikipedia.org/wiki/Langage_humain Dossier -Le langage chez l'humain http://lecerveau.mcgill.ca/flash/d/d_10/d_10_s/d_10_s_lan/d_10_s_lan.html )
Sujet très intéressant ! encore des pages qu'il me faudrait lire !
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Sujets similaires
» Des chercheurs découvrent un lien entre toutes les langues parlées par les humains
» Noël c’est l’amour. Voici les surnoms affectueux dans toutes les langues
» « Je parlerai toutes les langues du monde »
» Livres gratuits numérisés toutes langues
» Je sais parler toutes le langues du monde entier
» Noël c’est l’amour. Voici les surnoms affectueux dans toutes les langues
» « Je parlerai toutes les langues du monde »
» Livres gratuits numérisés toutes langues
» Je sais parler toutes le langues du monde entier
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Salon multi-langues (Multilingual lounge)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum